Saturday, February 23, 2008

退休譯文

退休譯文 07/12/1997


莊峻華譯自六月九日休城紀事報社論 「為已設立儲蓄計劃永遠不遲」

我們是一個花錢的國家,不是儲蓄者。 我們是世界最大的消費國,但是我們的前途是什麼呢?當提到為己存錢,就是說,經常有紀律的存一小數目的錢給將來退休時用途,令人震撼的是許多人均搭不上船。

真相是,美國人儲蓄的嗜好十分可憐! 根據一項無黨派的「公共政黨基金會」的調查,幾近半數的美國人,百分之四十六,存款退休用存款低於一萬元,甚至在退休齡一五十一到六十一中的美國人,退休存款有百分之三十低於一萬元。

缺乏前瞻和責任感來為退休儲蓄,像經政府公債、個人退休計劃、401K計 劃,或任何儲蓄均將導致每個人退休時的 不舒適和滿足愉快。

這就是為什麼眾院通過一項「儲蓄是對每人退休重要性」法案,它指示勞工部著手一項進行中的教育計劃,影響全國人民對儲蓄的重視,鼓勵人民利用既有的退休計劃儲蓄。

這項需要是顯然的!一項由「員工福 利研究社」的調查指出,低於三分之一的美國人曾試圖計算退休需要多少儲蓄?低於百分之廿的人有自信足夠儲蓄可以退休。

人們實在需要為自己將來的財務安全來關切。許許多多的公司取消員工退休金, 社會福利金,實在是一項附加退休金的可靠性實在令人置疑。當然聯邦攻府也不是好榜樣!國債五點二兆是年支出的三倍,稅務政策也不以鼓勵儲蓄。

經常存錢,就是很小的數目,在有利息的存款或投資是一良好的嚐好。

阿伯特﹒艾恩思坦曾說過:「複利是英 語中最美麗的兩個字! 」艾恩思坦一定知道經過儲蓄的嗜好,加上成長時間等於舒適的退休年代。

No comments: