Longing for Okuhida Translated by Keiko Hassell,
- A rumor in the wind, a person comes. I missed the scent of the
you are the bright flower in my heart. Ah, Ah, on
the rain is falling.
- Deep in a pool of sympathy, blossoming flowers are flowing onto
a sad destiny. I got attached to the cup of sake. Your face and image
is still in my mind. Ah, Ah, on
- My hope is in vain, I know white lilies are deep inside the valley.
Sad voice of the birds’ cry also disappeared. Ah, Ah, on Okuhida
Road he rain is falling.
奥 飛 騨 慕 情 |
1 風の噂に 一人来て |
| |
|
奧飛彈慕情 莊峻華漢譯
- 風傳聞有人來, 我懷念奧飛彈路温泉氛香。泉水孱流不息,你是我
內心明亮的花朶。啊!奧飛彈路上,豪雨傾盆。
- 悲憫池水深處,盛放花朶漂浮向悲途,我己藉酒解愁,你的面影依
然浮現在我心中。啊!奧飛彈路上,豪雨傾盆。
- 我己絕望,我固知白色百合深藏山谷,雷鳥悲鳴聲也漸漸散去。啊!
奧飛彈路上,豪雨傾盆。
忠男兄:
幾月前有女同鄉推荐此曲,至甚歡喜,新公司同事卓安娜.哈塞爾介紹其
妯娌啟子.哈塞爾所英譯。
莊峻華
No comments:
Post a Comment