Friday, January 11, 2008

奧飛彈慕情 莊峻華漢譯

Longing for Okuhida Translated by Keiko Hassell, Keller, Texas

  1. A rumor in the wind, a person comes. I missed the scent of the

hot springs on Okuhida Road. The water flows on and on and

you are the bright flower in my heart. Ah, Ah, on Okuhida Road

the rain is falling.

  1. Deep in a pool of sympathy, blossoming flowers are flowing onto

a sad destiny. I got attached to the cup of sake. Your face and image

is still in my mind. Ah, Ah, on Okuhida Road the rain is falling.

  1. My hope is in vain, I know white lilies are deep inside the valley.

Sad voice of the birds’ cry also disappeared. Ah, Ah, on Okuhida

Road he rain is falling.

奥 飛 騨 慕 情
歌  谷 真酉美
作詩 竜 鉄也  作曲 竜 鉄也
昭和54年 

1 風の噂に 一人来て
  湯の香恋しい 奥飛騨路
  水の流れも そのままに
  君はいでゆの ネオン花
  あゝ奥飛騨に 雨が降る


2 情けのふちに 咲いたとて
  さだめ悲しい 流れ花
  未練残した 盃に
  面影ゆれて また浮ぶ
  あゝ奥飛騨に 雨が降る


3 抱いたのぞみの はかなさを
  知るや谷間の 白百合よ
  泣いてまた呼ぶ 雷鳥の
  声もかなしく 消えてゆく
  あゝ奥飛騨に 雨がふる

奧飛彈慕情 莊峻華漢

  1. 風傳聞有人來, 我懷念奧飛彈路温泉氛香。泉水孱流不息,你是我

內心明亮的花朶。啊!奧飛彈路上,豪雨傾盆。

  1. 悲憫池水深處,盛放花朶漂浮向悲途,我己藉酒解愁,你的面影依

然浮現在我心中。啊!奧飛彈路上,豪雨傾盆。

  1. 我己絕望,我固知白色百合深藏山谷,雷鳥悲鳴聲也漸漸散去。啊!

奧飛彈路上,豪雨傾盆。

忠男兄:

幾月前有女同鄉推荐此曲,至甚歡喜,新公司同事卓安娜.哈塞爾介紹其

妯娌啟子.哈塞爾所英譯。

莊峻華

No comments: