命名/莊峻華
最近想要出家,遁入空門,想起俗家名號,有所不妥,拾起舊日印順老和尚,惠贈法號,又覺離釋家尚遠,因緣尚不及,查閱日本佛教典故中,有一慈丹大僧正,英文拼音,與我英文首字,完全相同,於是我將兩名合併,自號為,慈丹宏華,明年回虎尾,刻上一木印留念。
吾家有七姊妹兄弟,四姊妹為父執輩取名,三兄弟則為家父命名,兄弟名中有峻字,並非輩份,離台前,父親有交代,其家族輩份,應是,文章世子傳家詩,若見有莊姓者,其名音略同,可追溯其源,彼為子字輩,我們兄弟為傳字,因此峻嚴與我,均命子女為嘉字,蓋為家音也,先父早逝,無法對証,我懷疑我們平埔族,有此漢人雅興。姊妹名自,均為先父友人贈與,大姊萬里,和二姊惠美,由其高雄大寮糖廠同事命名,茹茵和茜茜,均為埔里,外省同事朋友命名。
我因早想來美國,初中時代,自命為却爾斯,一直到公民宣誓,始加入為中間字,一般美國男士,逕呼查理,女士們則規規矩矩稱呼,有人不畏其難,試圖中文發音,均知難而退,此中文英語拼音,則與慈丹相同,慈丹約是中國北宋末年,遼金時代人物,專長於日本歷史,和詩詞,大僧正為國師也。
子曰君子疾末世而名不稱焉,是故君子發憤寫作,願藏諸名山,傳之於人,願為三不朽,要立功立德立言,莫使老邁而空留遺憾。
No comments:
Post a Comment