Sunday, April 27, 2014

小鎮小街/莊峻華

小鎮小街/莊峻華

下稻荷大社,已與妻女走失,台語曰放鴿,互相放粉鳥,我需要換日圓
,於是走到伏見鎮小街,後來讀到一則,大正奉還期,江戶軍和長州薩
摩軍,在伏見有一役,決定日本政態,就是後來之,明治維新。小街整
潔典型街容,我到京都銀行,職員要我到過街郵局,不是每家銀行,均
受理兩替換兌,我用一家銀行取銀卡,發現去年開始,需要手續費2.5%
,於是我想辦法,省吃儉用,請琳兒領錢借我,她有免手續費卡。

領到日圓,到便利商店買水補充,也買到兩素手捲,就是一三角型飯糰
,內有渍梅,外有塑膠紙保護之海苔片,食用時,將海苔片取出,包在
飯糰上,小時候常聞先母講桃太郎出征,攜帶渍梅飯糰,此為百年前日
本童話,今人鮮有知悉者。有水,有飯糰,我就準備吃午飯,小街像是
單道雙行,但仍舊有人擺椅,讓路人乘坐,正待用餐,見到一家簡氏餐
廳,我以為是簡勇之親家,於是收下飯糰,進入小餐廳,小街商店,大
部份是小規模,店裏有兩位店員招呼,我問是否為台裔飯店,因為店名
英文拼為簡,老店員笑曰法國餐廳,於是我熟練之講出日語101句,年
輕女店員再肯定素食,面有難色,老店員顯然是老闆娘曰,無慮先請坐
下,餐廳有兩對客戶,頓時我成重點,眾人皆願知道我之來路,於是我
開始造句,我自修日文有八年歷史,課本為,日文給忙碌者三冊,作者
強調文法敬語,必需造完一句,所以我敢講出一句,日人能解,但回一
句,我就愣住,因為單字不悉,於是需要借用漢字,再不行,則使用英
語,英語在年輕這代日人,已經非常普遍。

我之素菜盤,為老闆娘所安排,一碗白飯,味增湯,沙拉,昆布等,為
了解釋昆布,女店員翻字典,找英譯,老闆娘忙著小電腦筆記,原來找
出女兒在台北工作相片,孫輩都是少年人,我看到盛餐照曰,經營日本
料理店,曰否在商行任職。我因好奇日本,忘記一身疲憊,風邪未癒,
又到處奔走,到高雄就病倒,出餐廳,我再回大社,圖覓妻女不果,神
舍已經擠滿遊客,我決定回京都驛,拜訪東西本願兩寺。



No comments: