Wednesday, June 30, 2010

四評中國文學 /莊峻華

四評中國文學 /莊峻華

民為貴,社稷次之,君為輕,孟軻語焉,兩千三百年來,在中國消聲匿跡,歐美卻是如火如荼,尤其英語系之英國,為此掙扎七、八百年,英語系文學,光輝燦爛,相對者,不僅中國社會,思想死板,科學落後,文學無所創作,中國人曰,百花齊放之謂也,中國文學,未經一番寒澈骨,怎得梅花撲鼻香?

中國文學,以古文表達,愈兩千五百年,古文無法普遍,有礙國民知識教育,為國家社會所用,故有白話文運動,如今,白話文近百年,仍在表現中。中國一直有白話文作品,如水滸傳,章回中有白話詩,書中描寫北宋末年,江湖 軼事,中國戲曲主題,取材自此書,對中國文學欣賞者,影響甚大,書中描述之政治局面,為前朝故事,不涉欺君罪,中國文學家,一直戰戰兢兢,絕不牽累親人;紅樓夢為清初三世,滿人官宦家庭故事,其中有詩詞應作,則為傳統近體詩,與主文敘述之白話文體不同;儒林外史,亦是白話文小說,描寫儒家思想社會之,形刑色色,揶諭中國文人,鑽營功名利祿之人生觀,此類白話作品,為國民黨,編入中學教材。

台灣高中國文教材中,包括中國歷代,著名作品,幾千年來,在專制獨裁下,幾乎不曾有,一篇文章,涉及民權法治,中國人思考者何?中國文學,驕傲者何?我常疑問。焚書坑儒之後,先秦哲學著作,寄身於宗教界,演繹成為,中國哲學,道德經為例,道家之無為,道教之脫離現實,煉丹成仙,一直流傳到台灣,中國歷史上,有因道教之,妖言惑眾,加以取締外,道與佛,在唐有過爭辯,為時短暫,韓文公主罷佛,皇帝不悅,不敢堅持;東波居士,因反新法,政治異議,頓入佛門,其詞賦,與眾不同,政論持見,則墨守成規,不敢愈矩。

近代識中文者眾,環境無須專攻儒學,更無需仰賴仕途,比較中國文學,之於異國文學,勤於創作,迅速自成一格,為為繁體漢字之,台灣文學,政治有特色,思想有自由,宗教信仰,包羅萬象,無須等候,不求上進之中國,若嫌棄漢字之不便,惟有台灣人取回政權後,逐次改變,取代中國文學格式。

No comments: