Friday, October 24, 2025

再論台語文/莊峻華

再論台語文/莊峻華 敏政兄,你說的KIH MOH JIH 心情是日文,不是支那漢文,支那漢文 表達近代科學名辭,都是抄日文翻譯漢字,因爲日本早在明治維新前 的江戶時代,已經開始有計劃的西洋化,據我的一位西班牙語先生說 ,在西語系統的英語翻譯名辭,都是吵個幾十年,而且是各國為政。 敏政兄,不三不四是你講的,不是我的批評你的台語文,支那哲學家 孔老夫子曰不倫不類,不要拿英文演繹來比較台語文,這是男鳥比雞 腿,我再贈你一句支那孔子名句,述而不作,信而好古,竊比我老彭 ,台灣的福佬語,來自福建閩南,亦曰閩南語,古支那方言之一,並 非統治者語,不在書同文 車同軌之規劃中,不要妄自菲薄。

No comments: